Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 48740
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48740 by Funde gangu

Village: महीर - Mahir


B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress

[8] id = 48740
फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu
नगर पेठन सोन माझ हिंडत
जरी काठाच धोतर पांडुरंगाला दंडत
nagara pēṭhana sōna mājha hiṇḍata
jarī kāṭhāca dhōtara pāṇḍuraṅgālā daṇḍata
My son is going around the market in Nagar
Dhotar* with golden border, salutation to Pandurang*
▷ (नगर)(पेठन) gold my (हिंडत)
▷ (जरी)(काठाच)(धोतर)(पांडुरंगाला)(दंडत)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
PandurangVitthal

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dress