Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 48349
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #48349 by Borhade Rukhamin

Village: नर्हे आंबेगाव - Narhe Ambegaon


G:XIX-7.5 (G19-07-05) - Wife’s death before husband / Father is aggrieved

[19] id = 48349
बोर्हाडे रुखमीण - Borhade Rukhamin
आहेव मेली नार नको रडसू येड्या बापा
माझ्या गवरीवर हवशीन लाव चाफा
āhēva mēlī nāra nakō raḍasū yēḍyā bāpā
mājhyā gavarīvara havaśīna lāva cāphā
The woman has died as an Ahev*, don’t cry, dear father
Fondly plant a Champak* tree on my ashes
▷ (आहेव)(मेली)(नार) not (रडसू)(येड्या) father
▷  My (गवरीवर)(हवशीन) put (चाफा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
ChampakName of a flowering tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father is aggrieved