Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 469
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #469 by Ughade Sala

Village: गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.6giii (A01-01-06g03) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Sita’s suspition about Lakṣmaṇ

[1] id = 469
उघडे साळा - Ughade Sala
Google Maps | OpenStreetMap
सीता म्हणे दिरा माझ्या रामाला वधीला
सीताबाई बोल मी तर पतिव्रता माझ्या दिरा
sītā mhaṇē dirā mājhyā rāmālā vadhīlā
sītābāī bōla mī tara pativratā mājhyā dirā
Sita says, brother-in-law, my Ram is killed
Sita says, my brother-in-law, but I am a Pativrata*
▷  Sita (म्हणे)(दिरा) my Ram (वधीला)
▷  Goddess_Sita says I wires (पतिव्रता) my (दिरा)
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sita’s suspition about Lakṣmaṇ