Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 46356
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #46356 by Adakar Kalavati

Village: दारफळ - Darphal


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[62] id = 46356
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
सिता मालणी माझे बाई नको ऊभ्यान कुंकू लावू
माझ्या बंधूच्या नवसाला सार विनवल देवू
sitā mālaṇī mājhē bāī nakō ūbhyāna kuṅkū lāvū
mājhyā bandhūcyā navasālā sāra vinavala dēvū
Sita, sister-in-law, don’t apply kunku* standing
For my brother, I have made a vow to all gods
▷  Sita (मालणी)(माझे) woman not (ऊभ्यान) kunku apply
▷  My (बंधूच्या)(नवसाला)(सार)(विनवल)(देवू)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol