Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 45474
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #45474 by Pagare Rukhamini

Village: पुणतांबा - Puntamba


G:XIX-7.3d (G19-07-03d) - Wife’s death before husband / Husband is aggrieved / Weak husband

[2] id = 45474
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
मेली आहेव नार चला इच्या वाड्या जाऊ
दुबळ्या भरतराची याची बोळवण पाहू
mēlī āhēva nāra calā icyā vāḍyā jāū
dubaḷyā bharatarācī yācī bōḷavaṇa pāhū
The woman died as an Ahev*, come, let’s go to her house
Her husband is poor, let’s go to see the final farewell given by him
▷ (मेली)(आहेव)(नार) let_us_go (इच्या)(वाड्या)(जाऊ)
▷ (दुबळ्या)(भरतराची)(याची)(बोळवण)(पाहू)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Weak husband