Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4505
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4505 by Dhebe Naku

Village: साकरी - Sakari


B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother

Cross-references:B:VI-2.831 ???
[22] id = 4505
ढेबे नकु - Dhebe Naku
दादा पंढरीच्या वाट उतर तोंड धुया
माझ्या ना वटीमधी जुन्या वरव्याच्या लाह्या
dādā paṇḍharīcyā vāṭa utara tōṇḍa dhuyā
mājhyā nā vaṭīmadhī junyā varavyācyā lāhyā
On way to Pandhari, I tell my elder brothe to get down and have a wash
There are popcorns made from old Vari* (a kind of grain) in the folds of my sari
▷ (दादा)(पंढरीच्या)(वाट)(उतर)(तोंड)(धुया)
▷  My * (वटीमधी)(जुन्या)(वरव्याच्या)(लाह्या)
pas de traduction en français
VariThe practice or observance of proceeding regularly (each month or each year) on pilgrimage to any sacred place

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother