Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44848
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44848 by Jadhav Gajara

Village: नाहुली - Nahuli


E:XIII-3.2a (E13-03-02a) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Daughter’s wish of mother’s presence in illness

[69] id = 44848
जाधव गजरा - Jadhav Gajara
जीवाला जडभारी शेजी उंबर्याच्या आत
नेणंती साळू माझी समई जळती सार्यारात
jīvālā jaḍabhārī śējī umbaryācyā āta
nēṇantī sāḷū mājhī samaī jaḷatī sāryārāta
I am seriously ill, neighbour woman is inside the threshold (in her house)
My young daughter Salu* is like an oil lamp burning all night
▷ (जीवाला)(जडभारी)(शेजी)(उंबर्याच्या)(आत)
▷ (नेणंती)(साळू) my (समई)(जळती)(सार्यारात)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s wish of mother’s presence in illness