Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44163
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44163 by Jadhav Sita

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[38] id = 44163
जाधव सीता - Jadhav Sita
UVS-48-71 start 00:34 ➡ listen to section
दिवस ना मावळीला दिवा लावू सवाशीणी
आता माझ्या बाळांच्याग गाया आल्यात मोकाशाणी
divasa nā māvaḷīlā divā lāvū savāśīṇī
ātā mājhyā bāḷāñcyāga gāyā ālyāta mōkāśāṇī
The sun has set, we, savashin*, let’s light the lamp
Now, my son’s cows have come back from the grazing land
▷ (दिवस) * (मावळीला) lamp apply (सवाशीणी)
▷ (आता) my (बाळांच्याग)(गाया)(आल्यात)(मोकाशाणी)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight