Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44075
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44075 by Kale Venu

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima


A:I-1.8c (A01-01-08c) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Lakṣmaṇ falsely argues about way to Sītā’s māher

[13] id = 44075
काळे वेणु - Kale Venu
UVS-48-36 start 00:22 ➡ listen to section
हे मनाच कपाट सांगे लक्ष्मणा दिरा
नाही माहेराची वाट नाही सुटला गार वारा
hē manāca kapāṭa sāṅgē lakṣmaṇā dirā
nāhī māhērācī vāṭa nāhī suṭalā gāra vārā
Lakshman, brother-in-law, tell me what wicked idea do you have in mind
This is not the way to my maher*, a cold wind is blowing
▷ (हे)(मनाच)(कपाट) with Laksman (दिरा)
▷  Not (माहेराची)(वाट) not (सुटला)(गार)(वारा)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ falsely argues about way to Sītā’s māher