Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 44016
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #44016 by Patole Paru

Village: टाकळी भीमा - Takali Bhima


F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle

[29] id = 44016
पाटोळे पारू - Patole Paru
UVS-48-11 start 00:30 ➡ listen to section
लाडकी काही लेक धरी बापाच्या धोतराला
पाठीच्या बंधवाला कन्या शोभती चातुराला
lāḍakī kāhī lēka dharī bāpācyā dhōtarālā
pāṭhīcyā bandhavālā kanyā śōbhatī cāturālā
Darling daughter holds father’s dhotar*
My younger brother looks nice with his daughter
▷ (लाडकी)(काही)(लेक)(धरी)(बापाच्या) dhotar
▷ (पाठीच्या)(बंधवाला)(कन्या)(शोभती)(चातुराला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Niece, dear to maternal uncle