Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 43302
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #43302 by Polekar Jana

Village: ठाणगाव - Thangaon


E:XIII-1.4j (E13-01-04j) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s gait

[5] id = 43302
पोळेकर जना - Polekar Jana
साळू निघाली मळ्याकड पावर (पाऊल) दिसति लहान
नेनंती ग बाई माझी लाडी म्होर मोरांगी माग म्होर
sāḷū nighālī maḷyākaḍa pāvara (pāūla) disati lahāna
nēnantī ga bāī mājhī lāḍī mhōra mōrāṅgī māga mhōra
Daughter Salu* is going to the field, her steps look small
My dear young daughter, pea-hen (daughter) ahead and peacock (brother) behind
▷ (साळू)(निघाली)(मळ्याकड)(पावर) ( (पाऊल) ) (दिसति)(लहान)
▷ (नेनंती) * woman my (लाडी)(म्होर)(मोरांगी)(माग)(म्होर)
pas de traduction en français
SaluProper name of a girl

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s gait