Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 43069
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #43069 by Wable Chandrakala

Village: शिरढोण - Shirdhon


C:VIII-4.2 (C08-04-02) - Mother / Vow for child / Fulfilling

[16] id = 43069
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
नवस बोलले नवसा जोग झाल बाई
नवसाच्या वाटा राघु मईना वाचाल पाई
navasa bōlalē navasā jōga jhāla bāī
navasācyā vāṭā rāghu maīnā vācāla pāī
I made a vow, my vow was fulfilled
Raghu* and Maina* (son and daughter) are walking on foot the way (to go to the place to fulfill the vow)
▷ (नवस) says (नवसा)(जोग)(झाल) woman
▷ (नवसाच्या)(वाटा)(राघु) Mina (वाचाल)(पाई)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fulfilling