Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 43066
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #43066 by Gaykwad Anjana

Village: गळनींब - Galnimb


C:VIII-4.2 (C08-04-02) - Mother / Vow for child / Fulfilling

[13] id = 43066
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
लावणीचा आंबा याला साकरेच आळ
राघु ते मईना नवूसाचं सीताफळ
lāvaṇīcā āmbā yālā sākarēca āḷa
rāghu tē maīnā navūsācaṁ sītāphaḷa
Grafted mango, a cavity for sugar water around it
Raghu* and Maina* (son and daughter) are fruits, like sweet Custard Apple, of the vow I made for them
▷ (लावणीचा)(आंबा)(याला)(साकरेच) here_comes
▷ (राघु)(ते) Mina (नवूसाचं)(सीताफळ)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Fulfilling