Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41494
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41494 by Kapse Sushila

Village: मल्हारखेड सावर्डे - Malharkhed Savarde


G:XIX-1.3 (G19-01-03) - Wife with a living husband / Bangles

[10] id = 41494
कापसे सुशीला - Kapse Sushila
कुकूबीवाची चिरी ही तर बारीक गव्हावानी
हवशा चुड्यायाच गुण कृष्णानं देवावानी
kukūbīvācī cirī hī tara bārīka gavhāvānī
havaśā cuḍyāyāca guṇa kṛṣṇānaṁ dēvāvānī
The horizontal line of kunku* is fine like a wheat grain
My good husband’s virtues are like God Krishna
▷ (कुकूबीवाची)(चिरी)(ही) wires (बारीक)(गव्हावानी)
▷ (हवशा)(चुड्यायाच)(गुण)(कृष्णानं)(देवावानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bangles