Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41401
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41401 by Patil Lakshmi

Village: परीते - Parite


G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm

Cross-references:A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home
[17] id = 41401
पाटील लक्ष्मी - Patil Lakshmi
शेताला मीबी जातो बाळ धरीतो धोतराला
माझ्या हवशा कंथाला बाळू शोभतो चतुराला
śētālā mībī jātō bāḷa dharītō dhōtarālā
mājhyā havaśā kanthālā bāḷū śōbhatō caturālā
I also go to the field, my son holds on to my husband’s dhotar*
My son looks nice with my enthusiastic husband
▷ (शेताला)(मीबी) goes son (धरीतो) dhotar
▷  My (हवशा)(कंथाला)(बाळू)(शोभतो)(चतुराला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband’s farm