Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41221
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41221 by Awalkar Lakshmi

Village: राशीवडे - Rashivade


A:II-1.6i (A02-01-06i) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / At the time of death

[11] id = 41221
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
UVS -41
एकादसबाई तुला धरुन काय उन
अरबीव्याच्या बेळ यम आलेत आग जात
ēkādasabāī tulā dharuna kāya una
arabīvyācyā bēḷa yama ālēta āga jāta
If one observes Ekadashi* fast, one lacks nothing
At the time of death, Yama is also in a fix
▷ (एकादसबाई) to_you (धरुन) why (उन)
▷ (अरबीव्याच्या)(बेळ)(यम)(आलेत) O class
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. At the time of death