Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41027
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41027 by Pandit Anusaya

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


E:XIV-2.1b (E14-02-01b) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Maternal uncle takes lead

[38] id = 41027
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
मैनाला माघते गंगा पल्याड टाकळी
मामाने केली बोली तोडे पैंजन साखळी
mainālā māghatē gaṅgā palyāḍa ṭākaḷī
māmānē kēlī bōlī tōḍē paiñjana sākhaḷī
Demand for marriage has come for Maina*, my daughter, from a family from takali* beyond the river
Maternal uncle negotiates, asks for tode* (type of anklets), Painjan (anklets with bells)
▷  For_Mina (माघते) the_Ganges (पल्याड)(टाकळी)
▷ (मामाने) shouted say (तोडे)(पैंजन)(साखळी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
takaliName of a plant
todeThick anklets or bracelets

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Maternal uncle takes lead