Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 41024
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #41024 by Pandit Anusaya

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


E:XIII-2.1avii (E13-02-01a07) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter goes in rains

[7] id = 41024
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
सासर्या चालली मैना माझी सायसाची
बाई वावधान गर्दी झाली पावसाची
sāsaryā cālalī mainā mājhī sāyasācī
bāī vāvadhāna gardī jhālī pāvasācī
My courageous Maina* is leaving for her in-laws’house
Woman, there is a strong wind and it’s about to rain heavily
▷ (सासर्या)(चालली) Mina my (सायसाची)
▷  Woman (वावधान)(गर्दी) has_come (पावसाची)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter goes in rains