Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40745
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40745 by Bawdhane Bhabu

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: जारखडा - Jarkhada


F:XVII-1.10 (F17-01-10) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Rukhavat-five, seven baskets of eatables

[56] id = 40745
बावधने भागु - Bawdhane Bhabu
सात दुरड्या रुखवत एक दुरडी सुपारी
बंधु मी करते इवाइ माझ्या बाळाचे लगन लागते दुपारी
sāta duraḍyā rukhavata ēka duraḍī supārī
bandhu mī karatē ivāi mājhyā bāḷācē lagana lāgatē dupārī
Seven baskets of eatables, one basket of areca nuts (betel)
I make my brother my Vyahi*, my son’s wedding takes place in the afternoon
▷ (सात)(दुरड्या)(रुखवत)(एक)(दुरडी)(सुपारी)
▷  Brother I (करते)(इवाइ) my (बाळाचे)(लगन)(लागते)(दुपारी)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rukhavat-five, seven baskets of eatables