Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 4029
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #4029 by Dindle Chima

Village: वडवली - Wadavali


A:II-3.1aviii (A02-03-01a08) - Constraints on behaviour / Repression / Youth kept in check / Your youth gone, all is gone

Cross-references:A:II-3.1b (A02-03-01b) - Constraints on behaviour / Repression / Coquetry blamed
[8] id = 4029
दिंडले चिमा - Dindle Chima
नवतीच्या नारी नको करु चटपटी
तुझ्या हळदी कुंकवाची गेली भटी
navatīcyā nārī nakō karu caṭapaṭī
tujhyā haḷadī kuṅkavācī gēlī bhaṭī
Young woman in the prime of youth, don’t dress up
The purity of your kunku* and turmeric will go away
▷ (नवतीच्या)(नारी) not (करु)(चटपटी)
▷  Your turmeric (कुंकवाची) went (भटी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Cross references for this song:A:II-2.11a (A02-02-11a) - Woman’s social identity / Remarriage, a debasement / Degradation and dishonour

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Your youth gone, all is gone