Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 40100
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #40100 by Badakha Prayaga

Village: महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Hamlet: बरडवस्ती -


F:XV-4.2h (F15-04-02h) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s large field

[64] id = 40100
बडाख प्रयागा - Badakha Prayaga
वाटावरील शेतं चिमण्याबाईच माहेर
बंधवानी माझ्या केला गोफनी तयार
vāṭāvarīla śētaṁ cimaṇyābāīca māhēra
bandhavānī mājhyā kēlā gōphanī tayāra
In the field on the way, sparrows have their maher* (nests)
My brother has kept a sling ready
▷ (वाटावरील)(शेतं)(चिमण्याबाईच)(माहेर)
▷ (बंधवानी) my did (गोफनी)(तयार)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s large field