Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37808
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37808 by Hoke Saraswati

Village: माजलगाव - Majalgaon


D:XI-1.1div (D11-01-01d04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The dear one

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[54] id = 37808
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
UVS-16-09 start 01:27 ➡ listen to section
सुताराच्या न्याहरवरी तिफणीची पुजा झाली
तिफणीची पुजा झाली मंदोदरी शेता नेली
sutārācyā nyāharavarī tiphaṇīcī pujā jhālī
tiphaṇīcī pujā jhālī mandōdarī śētā nēlī
In the carpenter’s workshop, a puja* was performed for the drill-plough with three tubes
A puja* was performed for the drill-plough with three, tubes, Mandodari (the drill-plough) was taken to the field
▷ (सुताराच्या)(न्याहरवरी)(तिफणीची) worship has_come
▷ (तिफणीची) worship has_come (मंदोदरी)(शेता)(नेली)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one