Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 37725
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #37725 by Hoke Saraswati

Village: माजलगाव - Majalgaon


F:XV-3.2p (F15-03-02p) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is performing worship

[20] id = 37725
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
पंढरीचा देव नाही कुणाला लागत
माझ्या बंधवाला माळ बुक्याची आगत (आवड)
paṇḍharīcā dēva nāhī kuṇālā lāgata
mājhyā bandhavālā māḷa bukyācī āgata (āvaḍa)
God from Pandhari does not harm anyone
My brother is very fond of a string of tulashi* beads and bukka*
▷ (पंढरीचा)(देव) not (कुणाला)(लागत)
▷  My (बंधवाला)(माळ)(बुक्याची)(आगत) ( (आवड) )
pas de traduction en français
tulashiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is performing worship