Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36728
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36728 by Surwase Rukhmin

Village: घळाटवाडी - Ghalatwadi


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[46] id = 36728
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
UVS-16-23 start 07:06 ➡ listen to section
सीता मपले ग मालणी कुकु लेग कोरणीच
अंजन ग माझा बंध सोन ग माझ्या मोरणीच
sītā mapalē ga mālaṇī kuku lēga kōraṇīca
añjana ga mājhā bandha sōna ga mājhyā mōraṇīca
Sita, my sister-in-law, apply kunku* carefully and neatly
My younger brother is like the gold in my nose-ring
▷  Sita (मपले) * (मालणी) kunku (लेग)(कोरणीच)
▷ (अंजन) * my (बंध) gold * my (मोरणीच)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol