Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36326
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36326 by Ghangaon Pavitra

Village: मोगरा - Mogara


F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse

[33] id = 36326
घणगाव पवित्रा - Ghangaon Pavitra
UVS-05-32 start 03:09 ➡ listen to section
भाऊ घेतो चोळी भावजयी मारी हाका
इतक्याची घेवू नका काकनाला दाम राखा
bhāū ghētō cōḷī bhāvajayī mārī hākā
itakyācī ghēvū nakā kākanālā dāma rākhā
Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law calls him
Don’t spend so much on the blouse, keep some amount for bangles
▷  Brother (घेतो) blouse (भावजयी)(मारी)(हाका)
▷ (इतक्याची)(घेवू)(नका)(काकनाला)(दाम) ash
Le frère achète un bustier (pour sa sœur), son épouse l'appelle
Ne mets pas tant d'argent dans un bustier, gardes-en pour des bracelets.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blouse