Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36117
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36117 by Awkale Dwarka

Village: पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh


F:XVII-5.5 (F17-05-05) - Children of brother / Māher is full of nephews

[39] id = 36117
अवकाळे व्दारका - Awkale Dwarka
UVS-19-37 start 01:31 ➡ listen to section
माहेरा जाईन मला बसायला खोली
भाश्या राघोबाची बोली आत्याबाई कव्हा आली
māhērā jāīna malā basāyalā khōlī
bhāśyā rāghōbācī bōlī ātyābāī kavhā ālī
I go to my maher*, I have a room to sit
Raghoba, nephew asks, paternal aunt, when did you come
▷ (माहेरा)(जाईन)(मला)(बसायला)(खोली)
▷ (भाश्या)(राघोबाची) say (आत्याबाई)(कव्हा) has_come
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māher is full of nephews