Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35649
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35649 by Bhong Chandrabhaga

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: चिंचवाडी - Chinchwadi


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[19] id = 35649
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
UVS-11-25 start 03:35 ➡ listen to section
भाचा मुराळी येईल माझ नशीब किती मोठ
भाचा राघु बोल आत्या शिंगीला जागा कुठ
bhācā murāḷī yēīla mājha naśība kitī mōṭha
bhācā rāghu bōla ātyā śiṅgīlā jāgā kuṭha
I am so fortunate, my nephew should come as a murali* for me
My nephew Raghu* asks, where should I tie my mare
▷ (भाचा)(मुराळी)(येईल) my (नशीब)(किती)(मोठ)
▷ (भाचा)(राघु) says (आत्या)(शिंगीला)(जागा)(कुठ)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli