Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35640
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35640 by Bhong Chandrabhaga

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: चिंचवाडी - Chinchwadi


E:XIII-3.1d (E13-03-01d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Mother gives kuṅku to daughter

[3] id = 35640
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
UVS-11-21 start 00:40 ➡ listen to section
दोन्ही गाव शेजायारी आन पिंजरी कुंकु
अन पिंजरीच कुकु येऊ बयाच्या बाजारी व
dōnhī gāva śējāyārī āna piñjarī kuṅku
ana piñjarīca kuku yēū bayācyā bājārī va
Both the villages are next to each other, bring red kunku* powder
Bring red kunku* powder, we shall come to mother’s bazaar
▷  Both (गाव)(शेजायारी)(आन)(पिंजरी) kunku
▷ (अन)(पिंजरीच) kunku (येऊ)(बयाच्या)(बाजारी)(व)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother gives kuṅku to daughter