Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35637
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35637 by Bhong Phula

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: भोंग वस्ती - Bhong Vasti


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[44] id = 35637
भोंग फुला - Bhong Phula
UVS-11-19 start 04:41 ➡ listen to section
अग भावजये गुजरी नको उभ्या न कुकु लेवू
किती सांगु तुला नवस केलेला माझ्या भावु
aga bhāvajayē gujarī nakō ubhyā na kuku lēvū
kitī sāṅgu tulā navasa kēlēlā mājhyā bhāvu
Practical sister-in-law, don’t apply kunku* standing
How many times can I tell you, I have made a vow for my brother
▷  O (भावजये)(गुजरी) not (उभ्या) * kunku (लेवू)
▷ (किती)(सांगु) to_you (नवस)(केलेला) my (भावु)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol