Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35596
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35596 by Bhong Chandrabhaga

Village: निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Hamlet: चिंचवाडी - Chinchwadi


D:XII-4.2e (D12-04-02e) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Bhovale, circular platform erected for celebration

[7] id = 35596
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
UVS-10-39 start 00:09 ➡ listen to section
मांडविबाच्या दारी भवला घातीला चुनगती
माझ्या नेणंत्या राघुईचा मामा गवंडी आला राती
māṇḍavibācyā dārī bhavalā ghātīlā cunagatī
mājhyā nēṇantyā rāghuīcā māmā gavaṇḍī ālā rātī
At the entrance of the marriage pandal, the marriage altar is made of lime
My young son Raghu*’s maternal uncle, the mason. came at night
▷ (मांडविबाच्या)(दारी)(भवला)(घातीला)(चुनगती)
▷  My (नेणंत्या)(राघुईचा) maternal_uncle (गवंडी) here_comes (राती)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhovale, circular platform erected for celebration