Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3513
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3513 by Sangle Konda

Village: निवंगुणी - Nivanguni


A:II-2.13aii (A02-02-13a02) - Woman’s social identity / Friendly ties / “I struck bonds of sisterhood” / Meeting under some alibi

[1] id = 3513
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
जोडिली माय बहिण जन म्हणतो कोण शहाणी
माझ्या मागल्या दारी चाफा याव फुलाच्या निमुसानी
jōḍilī māya bahiṇa jana mhaṇatō kōṇa śahāṇī
mājhyā māgalyā dārī cāphā yāva phulācyā nimusānī
I struck bonds of sisterhood with her, people say who is this clever woman
In my backyard, come under the pretext of taking chapak flowers
▷ (जोडिली)(माय) sister (जन)(म्हणतो) who (शहाणी)
▷  My (मागल्या)(दारी)(चाफा)(याव)(फुलाच्या)(निमुसानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Meeting under some alibi