Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35039
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35039 by Gadhave Anjana

Village: सविंदणे - Savindane


B:VII-2.1b (B07-02-01b) - Basil / Brought at home, protected / She is planted at the door

[35] id = 35039
गाढवे अंजना - Gadhave Anjana
UVS-12-37 start 00:28 ➡ listen to section
तुळशी पतीव्रता नको हिंडू राणीवनी
पैस माझ्या वाडा जागा देते इंद्रावनी
tuḷaśī patīvratā nakō hiṇḍū rāṇīvanī
paisa mājhyā vāḍā jāgā dētē indrāvanī
Tulasi*, Pativrata*, don’t wander in the forests and junglee
My house is spacious, I will give you a place in Vrindavan*
▷ (तुळशी)(पतीव्रता) not (हिंडू)(राणीवनी)
▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रावनी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is planted at the door