Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 34805
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #34805 by Ubhe Savitra

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


A:II-5.3piii (A02-05-03p03) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son is a big peasant

[13] id = 34805
उभे सावित्रा - Ubhe Savitra
UVS-14-88 start 05:23 ➡ listen to section
जात नव्ह बाई डोंगराचा परबत
खंड्याच्या खंड्या दळी बाळ माझा संबरत
jāta navha bāī ḍōṅgarācā parabata
khaṇḍyācyā khaṇḍyā daḷī bāḷa mājhā sambarata
It’s not a grindmill, it’s like a hillock from the mountain
It grinds kilos and kilos of grains, my son is rich and prosperous
▷  Class (नव्ह) woman (डोंगराचा)(परबत)
▷ (खंड्याच्या)(खंड्या)(दळी) son my (संबरत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is a big peasant