Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33346
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33346 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


G:XX-5.1 (G20-05-01) - With husband’s sister / Savasna

[1] id = 33346
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
कुकाचा करंडा माझ्या मेणाला आहे डबी
चुड्याच्या पाठीवरी माझी नणंदा हाये उभी
kukācā karaṇḍā mājhyā mēṇālā āhē ḍabī
cuḍyācyā pāṭhīvarī mājhī naṇandā hāyē ubhī
A box of kunku* (husband), another one for my wax (nanand*)
My nanand* is a support for my husband
▷ (कुकाचा)(करंडा) my (मेणाला)(आहे)(डबी)
▷ (चुड्याच्या)(पाठीवरी) my (नणंदा)(हाये) standing
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Savasna