Database design: Bernard Bel
= 32943

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32943 by Gardale Kausalya

Village: आंबेगाव - Ambegaon

G:XX-3.1a (G20-03-01a) - With husband’s brother / Close relations / He eats betelnut leaves

[2] id = 32943
गर्दाळे कौसल्या - Gardale Kausalya
तांबोळ्याची मैना गावा खालती तुझ घर
सांगते मैना पान खाणार माझ दीर
tāmbōḷyācī mainā gāvā khālatī tujha ghara
sāṅgatē mainā pāna khāṇāra mājha dīra
Betel leaf seller’s Maina*, your house is beyond the village
I tell you, Maina*, my brother-in-law is the one who eats a vida*
▷ (तांबोळ्याची) Mina (गावा)(खालती) your house
▷  I_tell Mina (पान)(खाणार) my (दीर)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He eats betelnut leaves