Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32627
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32627 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[14] id = 32627
सावंत हिरा - Sawant Hira
दारीना उजाडल माझ्या घरात झुंजरुक
गवळण सूनबाई हाती करंडा लेती कुकु
dārīnā ujāḍala mājhyā gharāta jhuñjaruka
gavaḷaṇa sūnabāī hātī karaṇḍā lētī kuku
The sun has risen at the door, it is early dawn in my house
My daughter-in-law, with a box of kunku* in hand, is applying kunku*
▷ (दारीना)(उजाडल) my (घरात)(झुंजरुक)
▷ (गवळण)(सूनबाई)(हाती)(करंडा)(लेती) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation