Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32616
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32616 by Sawant Tara

Village: माणगाव - Mangaon


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[3] id = 32616
सावंत तारा - Sawant Tara
सकाळी उठूनी कुकु करंडी उरना
सांगते बाई तुला सासू सुनांचा भरणा
sakāḷī uṭhūnī kuku karaṇḍī uranā
sāṅgatē bāī tulā sāsū sunāñcā bharaṇā
Getting up in the morning, no kunku* remains in the box
I tell you, woman, there are many mothers-in-law and daughters-in-law in the house
▷  Morning (उठूनी) kunku (करंडी)(उरना)
▷  I_tell woman to_you (सासू)(सुनांचा)(भरणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation