Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32615
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32615 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[66] id = 32615
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
मांडवाच्या दारी सासू सुनांचा भरणा
सासू झाल्या बाई कुकु करंड्या उरणा
māṇḍavācyā dārī sāsū sunāñcā bharaṇā
sāsū jhālyā bāī kuku karaṇḍyā uraṇā
At the entrance of the shed for marriage, there is a crowd of mothers-in-law and daughters-in-law
There are too many mothers-in-law, kunku* in the box is not enough
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सासू)(सुनांचा)(भरणा)
▷ (सासू)(झाल्या) woman kunku (करंड्या)(उरणा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation