Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32364
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32364 by Bondre Gawu

Village: हडशी - Hadshi
Hamlet: बोंद्रेवाडी - Bondrewadi


G:XIX-7.9 (G19-07-09) - Wife’s death before husband / The death should happen on Monday night

[100] id = 32364
बोंद्रे गवू - Bondre Gawu
आहेव मेली गोरी सोमवारी रात्र थोडी
हवश्या भरतार दिवट्या लावून फुल तोडी
āhēva mēlī gōrī sōmavārī rātra thōḍī
havaśyā bharatāra divaṭyā lāvūna fula tōḍī
Death as an Ahev* woman, late night on Monday
Her dear husband plucks flowers in torchlight
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सोमवारी)(रात्र)(थोडी)
▷ (हवश्या)(भरतार)(दिवट्या)(लावून) flowers (तोडी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The death should happen on Monday night