Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31396
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31396 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


G:XIX-4.1 (G19-04-01) - Wife’s pride for husband / Husband’s farm

Cross-references:A:II-2.5j (A02-02-05j) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Riches at home
[1] id = 31396
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
शेनाइच ढुस उशाला गेली पात
हवशा माझा चुडा ढोल वाजवतो रघुनाथ
śēnāica ḍhusa uśālā gēlī pāta
havaśā mājhā cuḍā ḍhōla vājavatō raghunātha
With cowdung manure, the saplings are ready for planting
Raghunath, my enthusiastic husband, is playing the drum
▷ (शेनाइच)(ढुस)(उशाला) went (पात)
▷ (हवशा) my (चुडा)(ढोल)(वाजवतो)(रघुनाथ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband’s farm