Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31337
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31337 by Jadhav Saru

Village: आकवले - Akole


G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals

[3] id = 31337
जाधव सरु - Jadhav Saru
माळीणबाई टाक पानात येलदोडा
बंधूच्या बरोबर पान खातो माझा चुडा
māḷīṇabāī ṭāka pānāta yēladōḍā
bandhūcyā barōbara pāna khātō mājhā cuḍā
Betel-leaf seller woman, put cardamom in the vida*
My husband is eating a vida* along with my brother
▷ (माळीणबाई)(टाक)(पानात)(येलदोडा)
▷ (बंधूच्या)(बरोबर)(पान)(खातो) my (चुडा)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Husband’s meals