Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31187
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31187 by Dhamale Saru

Village: भोरकस - Bhorkas


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[7] id = 31187
ढमाले सरु - Dhamale Saru
लेण्यामधी लेण काय येळाची हौस
सभमधी बस माझा दागीना घौस
lēṇyāmadhī lēṇa kāya yēḷācī hausa
sabhamadhī basa mājhā dāgīnā ghausa
Among the ornaments, I am very fond of armlets
My ornament in solid gold (my husband) is sitting in a meeting
▷ (लेण्यामधी)(लेण) why (येळाची)(हौस)
▷ (सभमधी)(बस) my (दागीना)(घौस)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband