Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31182
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31182 by Dhebe Naku

Village: साकरी - Sakari


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[2] id = 31182
ढेबे नकु - Dhebe Naku
सकाळी उठूनी काय ग आहेवा तुझ लेण
गळा भरला काळासर हात भरला बिलवर
sakāḷī uṭhūnī kāya ga āhēvā tujha lēṇa
gaḷā bharalā kāḷāsara hāta bharalā bilavara
Getting up in the morning, what are your adornments, as an Ahev* woman
A string of black beads around the neck and a handful of bilwar*
▷  Morning (उठूनी) why * (आहेवा) your (लेण)
▷ (गळा)(भरला)(काळासर) hand (भरला)(बिलवर)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
bilwarA type of gold bracelets

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband