Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31118
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31118 by Ghare Kanta

Village: जअूळ - Jawal


G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband

[3] id = 31118
घारे कांता - Ghare Kanta
किती मी सये सांगू चुडा भरीला काकणाला
आयुक मागते हळदी वरील कुंकवाला
kitī mī sayē sāṅgū cuḍā bharīlā kākaṇālā
āyuka māgatē haḷadī varīla kuṅkavālā
How much can I tell you, friend, I put on a Chuda (a set of bangles) on my hand
I pray for a long life to my Kunku on a spot of haladi* (husband)
▷ (किती) I (सये)(सांगू)(चुडा)(भरीला)(काकणाला)
▷ (आयुक)(मागते) turmeric (वरील)(कुंकवाला)
pas de traduction en français
haladiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally takes place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Asking long life for husband