Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31000
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31000 by Polekar Saru

Village: घोल - Ghol


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[43] id = 31000
पोळेकर सरु - Polekar Saru
लाल पिंजरीच कुकू सोन म्हणूनी घेते साठा
मपल्या कूकाचा भावजयीला काढी वाटा
lāla piñjarīca kukū sōna mhaṇūnī ghētē sāṭhā
mapalyā kūkācā bhāvajayīlā kāḍhī vāṭā
Red kunku* powder, I stored it as gold
I take out a share from my kunku* for my sister-in-law
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku gold (म्हणूनी)(घेते) with
▷ (मपल्या)(कूकाचा)(भावजयीला)(काढी)(वाटा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol