Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30348
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30348 by Dhebe Thama

Village: पाथरशेत - Pathershet


F:XVIII-1.1b (F18-01-01b) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Enjoyment

[1] id = 30348
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
पडतो पाऊस बिगी होऊदे आवंजा (मशागत)
नागरपंचमीला माझ्या माहेरी मौजा
paḍatō pāūsa bigī hōūdē āvañjā (maśāgata)
nāgarapañcamīlā mājhyā māhērī maujā
It is raining, let the sowing take place soon
On the festival of Nagpanchami*, we have a lot of fun in my maher*
▷  Falls rain (बिगी)(होऊदे)(आवंजा) ( (मशागत) )
▷ (नागरपंचमीला) my (माहेरी)(मौजा)
pas de traduction en français
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Enjoyment