Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30284
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30284 by Dighe Rukmini

Village: भांबर्डे - Bhambarde
Hamlet: गायमुखवाडी - Gaymukhwadi


B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai

[84] id = 30284
दिघे रुक्मीणी - Dighe Rukmini
म्हाळसाग बाई बोले बानु तुझा राग आला
शिर्याचा जेवणार वाणी माझा बाटवला
mhāḷasāga bāī bōlē bānu tujhā rāga ālā
śiryācā jēvaṇāra vāṇī mājhā bāṭavalā
Mhalasabai says, Banu, I am very angry with you
You have polluted my vani* (God Maluji) who was used to eating semolina sweet
▷ (म्हाळसाग) woman (बोले)(बानु) your (राग) here_comes
▷ (शिर्याचा)(जेवणार)(वाणी) my (बाटवला)
pas de traduction en français
vaniIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Banu and Mhalsai