Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29682
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29682 by Padwal Gawu

Village: साकरी - Sakari


F:XVII-2.12 (F17-02-12) - Brother’s wife, bhāujay / Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol

[9] id = 29682
पडवळ गवू - Padwal Gawu
नणद भावजया आपण सोनारवाड्या जाऊ
कुकाच्या करंड्याला मोत्याच्या जाळ्या लावू
naṇada bhāvajayā āpaṇa sōnāravāḍyā jāū
kukācyā karaṇḍyālā mōtyācyā jāḷyā lāvū
Nanand* and sister-in-law, let’s go to the goldsmith’s lane
Let’s attach a pearl net to the box of kunku*
▷ (नणद)(भावजया)(आपण)(सोनारवाड्या)(जाऊ)
▷  Of_kunku (करंड्याला)(मोत्याच्या)(जाळ्या) apply
pas de traduction en français
nanandHusband’s sister
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bhāujay’s kuṅku, her brother’s symbol