Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29664
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29664 by Satpute Shahu

Village: आकवले - Akole


F:XVII-2.10 (F17-02-10) - Brother’s wife, bhāujay / “I have given you my brother”, nananda to bhāujay

[7] id = 29664
सातपुते शाहू - Satpute Shahu
सावित्री भाऊजयी परस दारीची नारळी
हवाली तुझ्या केला पाठीचा माझा मुरळी
sāvitrī bhāūjayī parasa dārīcī nāraḷī
havālī tujhyā kēlā pāṭhīcā mājhā muraḷī
Savitri, sister-in-law, you are like a coconut tree in the backyard
I have handed over my murali*, my younger brother to you
▷ (सावित्री)(भाऊजयी)(परस)(दारीची) coconut
▷ (हवाली) your did (पाठीचा) my (मुरळी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “I have given you my brother”, nananda to bhāujay