Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29070
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29070 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[15] id = 29070
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
मजला मुराळी भाच आलाय काल
बंधुच बाळ बोल आत्या माहेराला चल
majalā murāḷī bhāca ālāya kāla
bandhuca bāḷa bōla ātyā māhērālā cala
Nephew has come as murali* for me yesterday
Brother’s son says, paternal aunt, come with me to maher*
▷ (मजला)(मुराळी)(भाच)(आलाय)(काल)
▷ (बंधुच) son says (आत्या)(माहेराला) let_us_go
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli